Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ING空欄 1I've purchased "Panasonic LUMIX G VARIO 14-45mm/F3.5-5.6 ASPH./MEGA O....

This requests contains 313 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bleaf_ , mooomin ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by okotay16 at 24 Apr 2014 at 04:58 949 views
Time left: Finished

ING空欄
1I've purchased "Panasonic LUMIX G VARIO 14-45mm/F3.5-5.6 ASPH./MEGA O.I.S. Lens | H-FS014045". It was delivered on time and in excellent condition.
I am now writing to ask if you have wide-angle conversion lens that I can attach to this lens and get a wider viewing angle, lets say 0.7
I appreciate your help.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2014 at 05:09

ING空欄

"Panasonic LUMIX G VARIO 14-45mm/F3.5-5.6 ASPH./MEGA O.I.S. Lens | H-FS014045"を購入いたしました。時間通りに配達され、コンディションも抜群でした。
このレンズに接続することができる広角の変換レンズ(例えば0.7のような、より広い視野角となるようなもの)はありますか?
ご協力いただき、感謝いたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2014 at 05:12
ING空欄
「パナソニックLUMIX G VARIO 14-45mm/F3.5-5.6 ASPH./MEGA O.I.S.のレンズ H-FS014045」を購入しました。
このメールを書いているのは、貴店がこのレンズに取り付ける広角変換レンズ、たとえば0.7のようなレンズを販売しているかどうかを知りたいからです。
返信を宜しくお願いします。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申しわけありません。訳抜けがありました。以下に差換えてください。


ING空欄
「パナソニックLUMIX G VARIO 14-45mm/F3.5-5.6 ASPH./MEGA O.I.S.のレンズ H-FS014045」を購入しました。レンズは予定通りに配達され、状態も最高でした。
このメールを書いているのは、貴店がこのレンズに取り付ける広角変換レンズ、たとえば0.7のようなレンズを販売しているかどうかを知りたいからです。
返信を宜しくお願いします。

bleaf_
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2014 at 05:19
"Panasonic LUMIX G VARIO 14-45mm/F3.5-5.6 ASPH./MEGA O.I.S. Lens | H-FS014045"を購入しました。配送もぴったりで状態も素晴らしいでした。
つきましてこのレンズにつけられる広角コンバーター・レンズがないかと思いまして質問いたします。0.7ぐらいでしょうか。
大変助かっております。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime