[日本語から英語への翻訳依頼] 日本へ直送した場合の送料はだいたい把握できました。 現状では基本的にMyUSを利用すると思います。 注文量が多くなると安くなりそうなので、その場合はUSP...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 jojo さん [削除済みユーザ] さん akiko_707 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mirakomaによる依頼 2014/04/23 20:16:05 閲覧 1435回
残り時間: 終了

日本へ直送した場合の送料はだいたい把握できました。
現状では基本的にMyUSを利用すると思います。
注文量が多くなると安くなりそうなので、その場合はUSP配送料の見積もりを依頼します。
今後の注文では全てのパッケージに注意書きを入れて下さい。

支払い方法につていご検討いただけましたか?
銀行振込の場合3~3.5%割引になりますか?

振込手数料を考慮すると、月締め翌月初め頃の支払い方法などは可能ですか?
ある程度の期間の購入金額をまとめて支払いたいです。
他に提案があれば知らせて下さい。

jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 20:34:31に投稿されました
I almost understood the shipping cost to send your goods directly to Japan.
At present, I think I will use MyUS basically.
Because the cost becomes lower as the order quantity increases, i'd ask you quote for USP shipping cost in such cases.
Please include your note in all packages for the future orders.

Have you thought over the payment method?
Would there be 3-3.5% discount if I use bank transfer?

Taking into account the bank transfer fee, is such payment method possible that allows all orders up to the end of each month to be paid for around the beginning of the next month?
I want to pay collectively the purchase price over some period of time.
Let me know if you have any other suggestions.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 20:31:56に投稿されました
I almost understand about the postage that when i ship to Japan directly.
I think Myus is usually used now.
It seems the price would cheaper if you buy big amount of order. If so I will send you an invoice of the USP's postage.
Please put warnings on all the packages from now on.

Could you consider about the way you pay?
Would I get 3~3.5% discount if I use bank transfer?

Considering the remittance fee, is it possible I pay month-end closing, next month-begging payment?
I would like to pay most of the whole amount at once.
if you have any ssuggestions, please let me know.
akiko_707
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 20:47:08に投稿されました
I almost know the postage when goods are sent directly to Japan.
Based on current situation, I think I will use MyUS.
Because the price seems to be cheaper if there are more orders, in that case, I will request assessment of USP postage.
From now on, please put instructions into all packages.

Have you discussed the Payment method?
Is there 3~3.5% discount when transfer money through the bank?

Consider the transfer fee, is it possible that I pay the bill of last month at the beginning of next month?
I want to pay the bill of a certain period together.
Please mail me if there are other solutions.



クライアント

備考

MyUSとは荷物の転送会社の名称です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。