[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 現在3万人のConyacユーザーが世界中にいます。 あなたの社内に翻訳ができる人材がいない時、彼らはたった一つのメールから海外展開したいコンテンツのローカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 katrina_z さん tokyomanly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

conblogによる依頼 2014/04/23 20:01:30 閲覧 2503回
残り時間: 終了

現在3万人のConyacユーザーが世界中にいます。
あなたの社内に翻訳ができる人材がいない時、彼らはたった一つのメールから海外展開したいコンテンツのローカライズまで幅広く手助けしてくれます。翻訳会社に依頼するよりもコストがかからず、翻訳したい文書をConyacのプラットフォームに投げるだけのすばらしい翻訳体験ができます。翻訳できる言語数は60言語以上で、あなたが気に入った翻訳者に仕事を依頼することもできます。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 22:30:47に投稿されました
There are currently 30,000 Conyac users worldwide.
When you have no one in your company who can translate for you, Conyac offers a wide range of help with localizing content from a single email for expansion overseas. With less than the cost of sending a request to a translation agency you can just throw the text you want translated on to the Conyac platform and get a wonderful translating experience. On top of the over 60 possible translation languages offered, you can also request jobs to your favorite translators.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 22:07:29に投稿されました
There are now 30,000 Conyac users around the world.
When your company does not have staff capable of translation, with just one e-mail these users go to work helping you to expand overseas by localizing and disseminating your contents. Without the high costs of a translation company, simply by utilizing the Conyac platform you can enjoy a superb translation experience. WIth the ability to translate upward of 60 languages, you can choose your preferred translator to go to work for you.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tokyomanly
tokyomanly- 約10年前
one typo: WIth = With

マルチリンガルの人はConyacに登録するだけで翻訳者になることができます。
ビジネスメールから個人的なブログといった多くの翻訳依頼があり、翻訳者はその中からできそうなものを選び翻訳します。
Conyacで翻訳をすると、翻訳者同士で翻訳内容を評価し、添削し合います。
翻訳内容に良い評価がもらえれば翻訳者ランクがアップし、より難易度が高く報酬の高い翻訳依頼を受け取ることができるようになります。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 22:54:19に投稿されました
Those who are multilingual can become translators just by registering on Conyac.
Translators choose from many different requests ranging from business emails to personal blogs and then select and translate the ones they can do. When they translate on Conyac, they are rated and corrected by their fellow translators.
Translators grow in rank when they receive good ratings and can then receive more difficult translation requests that offer higher rewards.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 22:13:51に投稿されました
Simply by registering with Conyac, multilingual people can become translators.
Conyac receives many requests for translations ranging from business mails to personal blogs and from these its translators choose the items they feel they can translate.
When a translation is conducted on Conyac, fellow translators evaluate the output and work together to make corrections.
Translators who receive good evaluations rise in the translator rankings and become eligible to receive and perform increasingly difficult and higher paying translations.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。