検討に時間を要しており申し訳ございません。
現在、A社の事業部のメンバーに確認しています。
来週月曜日にはフィードバックできるようにしたいと思います。
もし御社側でもアップデート情報があればいただけると助かります。
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 15:07:44に投稿されました
Sorry that it has taken us a while to consider of it.
We're now confirming to the members of Division A's.
We are hoping to feedback it on Monday next week.
It will be appreciated if there is any update information in your company side too.
We're now confirming to the members of Division A's.
We are hoping to feedback it on Monday next week.
It will be appreciated if there is any update information in your company side too.
★★★☆☆ 3.0/1
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 15:07:39に投稿されました
I am afraid to inform you that we have been taking a long time for the evaluation.
I am confirming with a member of a division of A company now.
I will get back to you on Monday next week with feedback.
It will be my great help if your company also gives us update if there is.
I am confirming with a member of a division of A company now.
I will get back to you on Monday next week with feedback.
It will be my great help if your company also gives us update if there is.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 15:10:02に投稿されました
We appreciate your patience in waiting for the consideration.
Now we are confirming to the bussiness department of the company A.
We would like to be able to give feedback by next Monday.
If you have updated information and provide us, it would be helpful.
Now we are confirming to the bussiness department of the company A.
We would like to be able to give feedback by next Monday.
If you have updated information and provide us, it would be helpful.