Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 9149 連絡の理由: 関税がかかりました 詳細:顧客はなぜ関税が課せられたのかと尋ねています 6724 この荷物はまだ届いていません、あな...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん indah_salju さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 472文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

okotay16による依頼 2014/04/23 11:32:05 閲覧 2347回
残り時間: 終了

9149
Reason for contact: custom charged
Details: customer asking why she is charged for customs fee


6724
This parcel has still not turned up, you sent me a tracking number ● JP RR does not exist and a phone number for parcelforce ● who say the tracking number is wrong. Please can you tell me when this parcel is going to be delivered. This was a present for my grandson I feel very let down by amazon as this is now the THIRD TIME IN CONTACT WITH YOU
pLEASE DEAL WITH THIS asa

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/23 11:43:28に投稿されました
9149
連絡の理由:
関税がかかりました
詳細:顧客はなぜ関税が課せられたのかと尋ねています

6724
この荷物はまだ届いていません、あなたは追跡番号を教えてくれました●JP RRは存在せず、パーセルフォース●の電話番号にかけると追跡番号が間違っていると言われます。この荷物がいつ配達予定なのか教えてください。これは孫へのプレゼントだったので、アマゾンには非常にがっかりしました。あなたに連絡するのはこれで3回目です。
この件について早急に対応してください。
indah_salju
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/23 11:41:56に投稿されました
9149
連絡の理由:関税
詳細:顧客がなぜ彼女は税金を課せられたのかを訪ねています。

6724
この小包はまだやってきておりません、貴方が送った日本郵便RRの追跡番号● は存在せず、小荷物取扱部門への電話番号●が言った追跡番号も間違っていました。いつこの小包が配送されたか教えてください。これは私の孫へのプレゼントで、私はアマゾンに対してこれが三度目の連絡であることに対しとても落胆しています。
この問題にすぐに対処してください。
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。