[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 残念ながら192ピースの準備をすることができませんでした。 まことに申し訳ありません。 他に探している商品がありましたら全力で探しますので ご...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん bleaf_ さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

okotay16による依頼 2014/04/23 04:16:02 閲覧 870回
残り時間: 終了

こんにちは
残念ながら192ピースの準備をすることができませんでした。
まことに申し訳ありません。
他に探している商品がありましたら全力で探しますので
ご連絡させて頂きます。
内容でしたらキャンセルの手続きをさせて頂きますので
よろしくお願い致します。

PS
お詫びにギフト券をお送りさせて頂きますのでご利用
ください。
あなたに幸運がありますように




[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 04:24:54に投稿されました
Hello.
Unfortunately, I was unable to get the 192 pieces ready.
We are very sorry.
If you have any other products you are looking for we will do our best to look for it please let us know.
For the content, we will process the cancellation.
Thank you for your support.

PS
To express my sincere apologies, I will send you a gift certificate so please use it.
I wish you the best.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 04:32:51に投稿されました
こんにちは
Hello,
We are afraid to inform you that we could not provide 192 pieces of items.
We really apologize for it.
If you have any items you look for, please let us know as we put out best to obtain it.
If you would like to cancel the order, we will process it.
Thank you and regards.

PS:
Please accept a gift check as we present to you for expressing our gratitude.
We wish you the best.
bleaf_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 04:55:38に投稿されました
Dear (受信者)

I'm afraid it would not be possible to prepare 192 pieces.
I can't apologize enough.
If you want to make another search, we will respond to the best of our ability.
Your order will automatically be canceled, I hope you understand.

P.S
We will send gift voucher. Please take this gift for our apology.
I wish you the best.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。