Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 以下の条件を満たしたアメリカ国内のディーラーを私に紹介していただけないでしょうか?もしくは、あなたから直接各ディーラーと交渉をして探してもらう事は可能です...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん kikkinen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

deppdeppによる依頼 2014/04/19 17:10:20 閲覧 2007回
残り時間: 終了

以下の条件を満たしたアメリカ国内のディーラーを私に紹介していただけないでしょうか?もしくは、あなたから直接各ディーラーと交渉をして探してもらう事は可能ですか?もし私がこのディーラーと今後直接取引をする事ができれば、紹介手数料として1取引ごとに15ドルをあなたに支払います。月に10~20本のギターを購入できますので、月あたり150~300ドルを継続してあなたに支払う事が可能です。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 17:23:03に投稿されました
Could you please introduce me to a US dealership that satisfies the following criteria? Or if possible for you to find and to deal directly with the various dealers? If I can trade with this dealer directly, I will offer a finders fee of $15 per 10% to you. I can purchase 10-20 guitars per month, that means it possibly would be in the range of $150-$300 continuously per month possible.
kikkinen
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 17:23:07に投稿されました
Could you introduce a dealer in the United States that meet the following conditions to us? Or, would it be possible for you to negotiate with each dealer directly? If I could deal directly with this dealer in the future, I will pay you $ 15 for each transaction as a referral fee. So 10-20 guitars can be sold for a month, it is possible to keep on paying you 150-300 U.S. dollars per month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。