[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] それらを入荷して914を取り戻せるのは運がいいと思います。 814を提供してくれる業者が見つかりました。この業者はテイラーの商品を放出しはじめています。...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mechamami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

deppdeppによる依頼 2014/04/19 01:00:33 閲覧 922回
残り時間: 終了

I`ll be lucky to get them to take back the 914.
I`ve got the dealer that provided the 814. He`s starting to loosen up selling Taylor. Taylor has replaced the rep that clamp down and closed many dealerships in this area. Since the rep was replaced, I was able to get four Taylor guitars in the last month. I`ll take the 614 back, I`ll replace it but that will mean another wait.
I checked my email to Daves confirming the 614, they did confirm that the guitar was Transblack.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/19 01:29:31に投稿されました
それらを入荷して914を取り戻せるのは運がいいと思います。
814を提供してくれる業者が見つかりました。この業者はテイラーの商品を放出しはじめています。テイラー社は放出を渋った代理店を取り換えてこの分野の多くの特約店を閉鎖しました。この代理店が取り換えられたため、先月はテイラーのギターが4本手に入りました。614も取り戻します。私はそれを交換しますが、もう少し待って頂くことになります。私はDavesに614について確認してもらうためメールを確認しましたが、ギターがTransblackであることは確認できませんでした。
3_yumie7
3_yumie7- 約10年前
訂正:ギターがTransblackであることは確認できませんでした。→ギターがTransblackであることを確認しました。
すみません。
mechamami
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/19 01:13:51に投稿されました
彼らに914を取り戻してもらえればラッキーなんですが。
私には814を提供してくれた代理人を見つけました。彼はテイラーの販売については手を緩めています。テイラーは、取り締まりのキツい担当者を交代させました。また、この地域で多くの店が閉店となりました。 担当者の交代により、私は先月4つもテイラーギターを取得することができました。私は614を取り戻して、他の物と交換したいと思うのですが、それにはまたもう少し待って頂くことになります。
私は、デイブに送った614を確認するメールをチェックしました。彼らがそのギターはトランスブラックで間違いないと言っています。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。