[Translation from English to Native Japanese ] I`ll be lucky to get them to take back the 914. I`ve got the dealer that pr...

This requests contains 477 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mechamami ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by deppdepp at 19 Apr 2014 at 01:00 929 views
Time left: Finished

I`ll be lucky to get them to take back the 914.
I`ve got the dealer that provided the 814. He`s starting to loosen up selling Taylor. Taylor has replaced the rep that clamp down and closed many dealerships in this area. Since the rep was replaced, I was able to get four Taylor guitars in the last month. I`ll take the 614 back, I`ll replace it but that will mean another wait.
I checked my email to Daves confirming the 614, they did confirm that the guitar was Transblack.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 01:29
それらを入荷して914を取り戻せるのは運がいいと思います。
814を提供してくれる業者が見つかりました。この業者はテイラーの商品を放出しはじめています。テイラー社は放出を渋った代理店を取り換えてこの分野の多くの特約店を閉鎖しました。この代理店が取り換えられたため、先月はテイラーのギターが4本手に入りました。614も取り戻します。私はそれを交換しますが、もう少し待って頂くことになります。私はDavesに614について確認してもらうためメールを確認しましたが、ギターがTransblackであることは確認できませんでした。
3_yumie7
3_yumie7- about 10 years ago
訂正:ギターがTransblackであることは確認できませんでした。→ギターがTransblackであることを確認しました。
すみません。
mechamami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 01:13
彼らに914を取り戻してもらえればラッキーなんですが。
私には814を提供してくれた代理人を見つけました。彼はテイラーの販売については手を緩めています。テイラーは、取り締まりのキツい担当者を交代させました。また、この地域で多くの店が閉店となりました。 担当者の交代により、私は先月4つもテイラーギターを取得することができました。私は614を取り戻して、他の物と交換したいと思うのですが、それにはまたもう少し待って頂くことになります。
私は、デイブに送った614を確認するメールをチェックしました。彼らがそのギターはトランスブラックで間違いないと言っています。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime