[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は、シリアルナンバーを他人に公開してはいけない事を十分理解しており、今まで十分注意しそのようにしてきました。 ギターは届いてすぐに顧客に発送していますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん kikkinen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

deppdeppによる依頼 2014/04/18 15:11:06 閲覧 947回
残り時間: 終了

私は、シリアルナンバーを他人に公開してはいけない事を十分理解しており、今まで十分注意しそのようにしてきました。
ギターは届いてすぐに顧客に発送していますので、ギターを私の店に展示する事はしておりませんし、シリアルナンバーの写った写真をインターネットに公開しておりません。
勿論、あなたの店から商品を仕入れている事も一切外部に漏らしておりません。
私はあなたと今後も良いビジネスを続けていきたいと強く思っています。
私にできることがあれば何でも言ってください。すぐに対処させていただきます。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 15:24:47に投稿されました
I completely understand that I must not give out of make public the serial number, I have been doing this with the utmost care already. I will be shipping the guitar to the customer as soon as it arrives, it will not be on display in my shop, there is no chance the serial number will be photographed or made public on the internet.
Of course I will not mention at all that I purchased it from your shop.
I would like to continue to build a better business relationship with you in the future.
If there is anything I can do, please let me know. I will do my best to respond as quickly as possible.
kikkinen
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 15:30:58に投稿されました
I am understanding that it must not be published to others the serial number well, and I have been careful so much until now.
I do not display the guitars in my store and not disclose photos with the serial number to the Internet because we send to the customer as soon as the guitars reach.
Of course, we do not disclose that you are purchasing products in your store to outside at all.
I am eager to keep on the good business with you in the future.
Please tell me anything I can do. I am going to deal immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。