Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We'd love to have business with you too. Since eBay charges us fees, we coul...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , 3_yumie7 , lebron_2014 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yubitan at 17 Apr 2014 at 00:09 3146 views
Time left: Finished

是非、我々もあなた方とビジネスをしたいと思っています。
eBayは手数料をチャージされるので直接取引ができればさらに5%はお安く出来ると思います。もちろん一度に複数お買い上げ頂ければ送料もかなりお安く出来ると思います。ブラジルのお客様の住所に直接発送することも可能だと思っております。ところでIwataの製品だけでよろしいでしょうか?もし他にご希望のメーカーの商品がございましたらお教えいただけると幸いです。
どうかよろしくお願いいたします。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2014 at 00:16
We'd love to have business with you too.
Since eBay charges us fees, we could provide you 5% discount if we dealt directly. In addition, we could also provide you reduced shipping fee when you order large quantities. It is possible to ship directly to Brazilian addresses.
We were also wondering if you are only interested in Iwata products. If you need any other brand products, please let us know.

Thank you.
yubitan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2014 at 00:20
We also would really like to do business with you.
As e-Bay charges the fee, if we can do business directly, we can give you additional 5% discount. Of course, if you can buy more than one products at once, we think we can offer you sizable discounts. We also think that we can ship directly to customers in Brazil.
By the way, you would like to purchase just Iwata's products? We would appreciate if you could let us know the products of another manufacturers you would like to get.
Thank you.
yubitan likes this translation
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2014 at 00:18
We definitely want to do business with you as well.
eBay charges a handling fee so I think it is possible to make it 5% cheaper through direct transaction. Of course, if multiple purchases are made at one time, then that can also make the shipping charges cheaper. I think we can directly ship to your address in Brazil. By the way, would it only be products of Iwata? Please let us know if you have products from other manufacturers that you want.
Thank you and regards.
yubitan likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime