Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Date of Birth: November 4, 1993 Height: 180 cm Blood type: A Hometown: Hir...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meridan , kikkinen ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Apr 2014 at 18:00 1263 views
Time left: Finished

生年月日:1993年11月4日
身長: 180cm
血液型:A
出身地:広島県


SOLIDEMOのシンデレラボーイ。
【avex audition MAX 2013】のアーティスト部門でグランプリを受賞し、
SOLIDEMOのメンバーに選ばれた。
初めて挑戦したCMオーディションに合格し、香港大塚製薬有限公司ポカリスエットのCMに現在出演中。

好きな言葉は"夢は必ず叶う!"

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 18:35
Date of Birth: November 4, 1993
Height: 180 cm
Blood type: A
Hometown: Hiroshima

He’s the Cinderella boy of SOLIDEMO.
He won the gran prix in the artist category at the Avex audition MAX 2013 and was chosen as a member of SOLIDEMO.
He won his first commercial audience and currently appears in the Otsuka Pharmaceutical Co., Ltd. Pocari Sweat ad in Hong Kong.

His favorite saying is “dreams will come true.”
meridan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 18:38
Date of birthNovember 4, 1993
Height: 180cm
Blood Type: A
Pleace of birth: Hiroshima Prefecture


Cinderella Boy from SOLIDEMO.
He won the Grand Prix at the department of artists [Avex Audition MAX 2013], and was elected as a member of the SOLIDEMO.
Passed the CM audition that was challenged for the first time, and currently plays in the commercial of Otsuka Pharmaceutical Co., Ltd. Hong Kong Pocari Sweat.

His favorite word is "dreams come true by all means!"
kikkinen
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 18:30
date of birth; 4th november, 1993
starture; 180 cm
blood type; A
hometown; Hiroshima prefecture

Cinderella boy of SOLIDEMO
I received a grand prize at the Artist department of "aves audition MAX 2013" and was chosen a member of SOLIDEMO.
I passed the CM audition I challenged for the first time and I am appearing the CM of Otsuka Pharmaceutical Pocari Sweat in Hong Kong.

My favorite word is "The dream should come true."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime