[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 出生日期: 1987年8月24日 身高: 175cm 血型: AB型 喜欢的一艺人: Usher, Justin Timberlake '97年 在"Fo...

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は lauhoilunhelen さん jenwit さん rooney_elephant さん oanhnguyenhm さん zerofans さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

g029による依頼 2014/04/15 17:58:59 閲覧 3122回
残り時間: 終了

出生日期:
1987年8月24日
身高:
175cm
血型:
AB型
喜欢的一艺人:
Usher, Justin Timberlake
'97年 在"Folder"上初次登场。
'00年起因変声期暂时停止活动。
'05年3月30日在「keep It Goin' On」上重新开始活动、拥有罕见的歌唱力及节奏感、又会唱歌又会跳舞的下一代的Entertainer、别说是在日本受到关注,连在全球的创作师、舞蹈家也关注他。

lauhoilunhelen
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/04/15 18:01:02に投稿されました
出生日期:
1987年8月24日
身高:
175cm
血型:
AB型
喜歡的一藝人:
Usher, Justin Timberlake
'97年 在"Folder"上初次登場。
'00年起因變聲期暫時停止活動。
'05年3月30日在「keep It Goin' On」上重新開始活動、擁有罕見的歌唱力及節奏感、又會唱歌又會跳舞的下一代的Entertainer、別說是在日本受到關注,連在全球的創作師、舞蹈家也關注他。
jenwit
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/04/15 18:01:24に投稿されました
出生日期:
1987年8月24日
身高:
175cm
血型:
AB型
喜歡的一藝人:
Usher, Justin Timberlake
\'97年 在\"Folder\"上初次登場。
\'00年起因変聲期暫時停止活動。
\'05年3月30日在「keep It Goin\' On」上重新開始活動、擁有罕見的歌唱力及節奏感、又會唱歌又會跳舞的下一代的Entertainer、別說是在日本受到關注,連在全球的創作師、舞蹈家也關注他。
rooney_elephant
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/04/15 18:08:30に投稿されました
出生日期:
1987年8月24日
身高:
175cm
血型:
AB型
喜歡的藝人:
Usher, Justin Timberlake
'97年 在"Folder"上首次登場。
'00年起因為變聲期暫停活动。
'05年3月30日在「keep It Goin' On」上復出、擁有罕見的唱功及節奏感、能歌善舞的下一代全能藝人、不僅日本,還受到全球的創作人、舞蹈家的關注。

FM802「MUSIC FREAKS」当这节目的DJ!(2012年10月~)
隔周日22:00-24:00
http://funky802.com/

lauhoilunhelen
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/04/15 18:01:13に投稿されました
FM802「MUSIC FREAKS」當這節目的DJ!(2012年10月~)
隔周日22:00-24:00
http://funky802.com/
jenwit
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/04/15 18:01:54に投稿されました
FM802「MUSIC FREAKS」當這節目的DJ!(2012年10月~)
隔周日22:00-24:00
http://funky802.com/
oanhnguyenhm
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/04/15 18:02:01に投稿されました
FM802「音樂怪胎」當這節目的DJ!(2012年10月〜)
隔週日22:00-24:00
http://funky802.com/
zerofans
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/04/15 18:02:25に投稿されました
FM802「MUSIC FREAKS」當著節目的DJ!(2012年10月~)
隔週日22:00-24:00
http://funky802.com/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。