Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for choosing us among a large number of exhibitors. We can ship th...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akihiro_12 , megyo1203 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 15 Apr 2014 at 17:35 2507 views
Time left: Finished

■たくさんの出品者の中からえらんでくれてありがとう。
商品は同梱できます。在庫もあります。
購入したあとあなたに請求書を送ります。
支払いは私が請求書を送ったあとに支払って下さい。

■この商品は売り切れました。
オーストラリアに発送することはできます。
あなたは他に欲しい商品はありますか?
私はさがすことができます。

〇〇の同じような機能を持った商品があります。
こちらはいかがですか?これならすぐにお届けできます。
価格は〇〇ドルです。

興味があればぜひ連絡ください。

akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 18:03
Thank you for choosing us among a large number of exhibitors.
We can ship the product too. We have them in stock.
After the purchase, we will send you an invoice.
Please make a payment after we have sent the invoice.

This product is sold out.
We can ship it to Australia.
Would you like any other products?
We can search them for you.

There is a product with a feature similar to OO.
Would you like this one? We can ship this right away.
The price is OO dollars.

Please let me know if you are interested.
megyo1203
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:58
◼︎ Thank you for choosing me among a lot of sellers. Items can be in the same package, and they are in stock.
After you order, I will send you the bill. Please pay after I send the bill.

◼︎ This item is sold out.
I can send items to Australia. Is there any other things you would like? I will look for it.

There is an item that has similar function of ◯◯. Would you like this? I can send this immediately. The price is $◯◯.

Please contact me if you are interested.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

丁寧な言葉で翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime