Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. The shipping fee to the US is very expensive. Is ...

This requests contains 135 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( asami0721 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Apr 2014 at 10:20 727 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
アメリカに商品を送ると送料がとても高いです。
できれば日本国内で有償で構いませんので修理する方法はないでしょうか?
もし有償の場合は修理代金はおいくらぐらいになりますか?
いろいろとご面倒をおかけしてしまい申し訳ございません。
宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 10:29
Thank you for your reply.
The shipping fee to the US is very expensive.
Is there any way I can have it fixed in Japan? I don’t mind paying for the repair.
If there is a fee, how much does it cost?
I am sorry to have caused you trouble.
Thank you in advance.
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 10:33
Thank you for your reply.
The delivery fee for sending items to the U.S. is very expensive.
Is there a way to have it fixed somewhere inside Japan, even if there is a charged fee attached to it? Approximately how much would the price be to repair it?
Apologies for the trouble.
Best Regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 10:31
Thank you for your reply.
It is very expensive if I will send the item to US.
If it is possible, is there any way in Japan to repair it even with charge?
If the repair is with charge, how much do you think will be the charge?
I am sorry for disturbing you with my various requests.
Thank you and regards.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime