[日本語から英語への翻訳依頼] 検討に時間を要しており申し訳ございません。 御社のプログラムに参加するために弊社側でも他のビジネスパートナーに協力依頼を行ってみましたがうまく進んでおり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん indah_salju さん tweet0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tmsy24による依頼 2014/04/15 10:14:58 閲覧 21167回
残り時間: 終了

検討に時間を要しており申し訳ございません。

御社のプログラムに参加するために弊社側でも他のビジネスパートナーに協力依頼を行ってみましたがうまく進んでおりません。

これ以上、検討に時間をかけることは御社のご迷惑になるので、ご提案いただいたプログラムについては断念させてください。

やはり、$3Mという金額はかなり調整が難しいと考えております。

今回ご提案いただいたプログラム以外でも御社とは連携できる可能性はあると思っておりますので、引き続き良い関係を継続させてください。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 10:27:37に投稿されました
I'm sorry to have taken some time with the investigation.

In order for our company to participate in your program I tried raising support from business partners, it is not going very well.
If I spend more time investigating, I think it will be a waste of your companies time, I think we wil have to withdraw from the program at this time.
As I thought, the $3M price is difficult to accommodate.
I'm sure there will be other opportunities besides this program that we can promote, please let me keep open the lines for continuing good business relations.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 10:27:28に投稿されました
We apologize that we have been taking long time for our review.

To participate the program of your company, we have also requested our business partner for cooperation, but it has not come out to be netter.

We would like to withdraw from the program you offered as we think it may give a trouble if we take a long time for reviewing anymore.

To tell the truth, it is very difficult for us to make consensus on the amount of $3,000.000.00/

I would like to keep maintain a good relationship with your company in the days ahead since we think there is possibilities for cooperating with your company other than this program.
indah_salju
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 10:30:22に投稿されました
We are sorry for take long time to concideration.

To participate your company's program, we reqest to cooperate to other bussiness partner from us but it hasn't gone well.

I give up to program that you propose because it is confused your company to take time much longer to concider.

Then, we think that the price of $3M is very difficlut to adjustment.

I want to continue goodly with your company because we tink we have possibility to work together not only program this proposal.
tweet0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 11:11:40に投稿されました
We am sorry for taking so long to discuss on this matter.
Although we have been trying to request for cooperation to our other business partners in order for us to participate in your program, things are not going well.

We think we may trouble you if we take too much time on discussion, so we have decided to give up on your proposed program.
We think It was hard to bring up with the cost of $3M.
We would like to keep a good relationship with your as we still have a possibility to cooperate with your company through a opportunity other than the program proposed this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。