Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 今年15周年を迎えるTeamAyuが、2014年秋に更にパワーアップしてリニューアルオープン大決定~!!!

This requests contains 734 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( dodolius , leon_0 ) .

Requested by g029 at 15 Apr 2014 at 08:49 2547 views
Time left: Finished

今年15周年を迎えるTeamAyuが、2014年秋に更にパワーアップしてリニューアルオープン大決定~!!!

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 14:57
今年迎接15周年的TeamAyu,在2014年秋天会更加有力量, 决定复兴开店~!!!
dodolius
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 10:33
在今年迎接15周年到来的TeamAyu决定于2014的秋天重新扩大开张!!

通称"TA"として、ayuをはじめ、多くのファンの人たちに親しまれ愛されているTeamAyuが、設立15周年を迎える今年の2014年秋に大幅リニューアルを行う事になりました!!!
もっともっと、私達ならではの居場所を作りたい――。

そんなayuの想いを実現すべく、
アーティストとしてのayuはもちろん、プライベートなayuもたっぷりお届けしちゃうワールドワイドなデジタルコンテンツが続々と新スタートします♥
★PC・スマートフォンでいつでもどこでも見れるWEB会報サービススタート!
24時間365日、ayuとつながっていられる、新たな魅力満載の"TeamAyu"に乞うご期待♪



★TA限定のダウンロードサービスなどもさらにパワーアップ!
オリジナル壁紙やカレンダーのダウンロードサービスをはじめ、
TAでしか手に入らない秘蔵PHOTOや、
ayuがセレクトしたプライベートアイテムのプレゼント企画など見逃せない新コンテンツも続々登場!



★ayuとTAのみんなとのつながりがより深くなるために♪
①オンライン上でayuとリアルタイムにQ&Aできるプレミアム生中継コーナーを実施!
②制作の舞台裏やリハーサル風景、プライベートに密着したドキュメンタリー映像の配信!
などayuがTAのみんなにとってより近い存在になるような場をどんどん作っていきます!

そしてayu本人が綴るdiaryはこれからも変わりなく届けていきます♪

さらに、TAメンバーからのリクエストにも応えていくべく、様々な新サービスも企画中!



更なる詳細は、夏発表予定!!
※サービス内容は予定となり、変更になる可能性がございます。

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 14:58
更多的详细信息,预定于夏天发布!!
※因为服务内容是预定的,有被变更的可能。

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime