Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] 7939 Egr.Signiori! Vorrei sapere quando arriva il mio ordine chiede il figlio...

This requests contains 442 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , naom1976 ) and was completed in 15 hours 31 minutes .

Requested by okotay16 at 15 Apr 2014 at 01:02 2943 views
Time left: Finished

7939
Egr.Signiori! Vorrei sapere quando arriva il mio ordine chiede il figlio.Perche ha scritto il 9 aprile ma non e arrivato.Grazie mille.Cordiali saluti.Semenyuk Olesia.

6745
le comunico che in data 13 aprile 2014 sono ancora in attesa di ricever il pacco come richiesto art:lego city 3367 previsto in dat 12 aprile 2014.....grazie

7921
things are getting too complex;-), please send me back the money.

Many thanks for your kind support.

Regards.



amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2014 at 01:27
7939
ご担当者様、注文した商品がいつ届くのか知りたくてご連絡しました。息子が知りたがっております。配送予定は4月9日と連絡を受けましたが、まだ受け取っておりません。ご返信お待ちしています。敬具 Semenyuk Olesia.

6745
4月13日現在まだ商品が届くのを待っている状態です。注文した商品はlego city 3367で、配送予定は4月12日となっています。ご確認の程、よろしくお願いいたします。

7921
複雑な状況になって来ていますから、返金をお願いします。いろいろとサポートをありがとうございました。敬具
naom1976
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2014 at 16:33
7939
前略、責任者の方へ!注文品がいつ届くのかと息子に質問されました。4月9日に購入したのですが、まだ届きません。どうぞよろしくお願いいたします。草々。Semenyuk Olesiaより

6745
本日2014年4月13日、いまだに注文商品の到着を待っている状態です。商品:レゴ・シティ3367、到着予定日2014年4月12日。よろしくお願いします。

7921
どうも事態が異常に複雑になってきているようです。返金願います。

お手数おかけします。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime