Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 集荷時時間の件、理解しました。時間と日時に付いては融通が聞きますので直接、両者の都合が良い日を電話で決めて頂けませんか? 何卒宜しくお願いします。集荷希望...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nyincali さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

espaldaによる依頼 2014/04/14 16:39:29 閲覧 4712回
残り時間: 終了

集荷時時間の件、理解しました。時間と日時に付いては融通が聞きますので直接、両者の都合が良い日を電話で決めて頂けませんか?
何卒宜しくお願いします。集荷希望は直接メッセンジャーに連絡して頂けませんか?私は現在日本にいますので、時差で連絡が円滑に行えません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 16:52:00に投稿されました
I understood about the package collection hour. As my schedule is flexible, could you please call and decide on a date that is good for both parties?
Thank you in advance. Could you tell directly the messenger about package collection? As I’m currently in Japan, I can’t easily contact them due to the time difference.
nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 17:02:54に投稿されました
I understand about the pickup time. We can be flexible about time and date, so do you want to decide them on the phone? I look forward to hearing from you. Could you contact the messenger for your pickup choice? I am in Japan right now, so I cannot communicate with you well because of time difference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。