Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 全員の身長が180cm以上という8人組男性音楽グループ。 SOLIDEMOとは、SOLID=超かっこいい EMO=女々しい(emotionalの略語)とい...

This requests contains 470 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ssun , yukon48 , yeong1108 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 16:24 1942 views
Time left: Finished

全員の身長が180cm以上という8人組男性音楽グループ。
SOLIDEMOとは、SOLID=超かっこいい EMO=女々しい(emotionalの略語)という2つの単語を組み合わせ「最高にクールで女々しい奴等」という意味を持つ。
クールで品格のある一面を持ちながらも時に女々しい恋心を歌う、その2面性からSOLIDEMOと命名。

ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:08
멤버 전원 180cm이상인 8인조 남성 음악 그룹.
SOLIDEMO란 SOLID = 너무 멋진 EMO =감성스러운 (emotional의 약어)라는 두 단어를 조합한 「최고로 멋지고 감성적인 놈들」이라는 의미를 갖는다.
쿨하고 품격있는 일면을 가지면서도 때로는 감성적인 사랑을 노래하는, 그 양면성을 SOLIDEMO라고 명명.
yeong1108
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:48
멤버 전원 키가 180cm이상인 8인조 남성 음악 그룹.
SOLIDEMO는 SOLID=아주 멋있고 EMO=여성스럽다 (emotional의 줄임말)이라는 2단어를 합쳐, "최고로 멋있고 여성스러운 녀석들"이라는 의미를 가진다.
쿨하고 품격이 높은 반면 가끔 여성스러운 애틋함을 부르는 그 양면성 부터 SOLIDEMO라는 이름을 지었다.



2013年4月17日に行われた【avex audition MAX 2013】でアーティスト部門グランプリを獲得した手島章斗が加入しメンバーが決定。
2013年7月からは渋谷DESEOにて定期ワンマンライブ【SOLIDEMO LIVE】を開催。
8月には【a-nation island & stadium fes. 2013 powered by ウイダーinゼリー】に、デビュー前として異例の全公演出演を果たす。

yeong1108
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:51
2013년4월17일에 진행 된【avex audition MAX 2013】에서 아티스트 부문 그랑프리를 획득한 AKITO TEJIMA가 가입하여 멤버가 다 모였다.
2013년 7월부터는 시부야 DESEO에서 정기 라이브【SOLIDEMO LIVE】를 개최하였다.
8월에는a-nation island & stadium fes. 2013 powered by ウイダーinゼリー】에, 더뷔전 아티스트로는 이례적인 전공연에 출연 했다.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:59
2013년4월17일에 진행된【avex audition MAX 2013】에서 아티스트 부문 최고상을 획득한 데지마(手島) 아키라(章) 가 가입해 멤버가 결정. 2013년7월부터는 시부야(澁谷)DESEO에서 정기 원맨(one-man) 라이브 【SOLIDEMO LIVE】을 개최. 8월에는 【a-nation island & stadium fes. 2013 powered by 【우이다】in젤리】에, 데뷔전으로서 이례적인 전공연 출연을 이루었다.


10月には青山劇場にて行われた舞台「私のホストちゃん」へ出演、初舞台を踏む。

『メイド イン ジャパンのアーティストがアジアで活躍する』ことを目標に、2014年4月16日、ついにメジャーデビューを果たす。

ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:05
10월에는 아오야마 극장에서 열린 연극 「나의 호스트 짱」에 출연, 첫 연기를 펼쳤습니다.

「메이드 인 재팬의 아티스트가 아시아에서 활약하다」라는 것을 목표로 2014년 4월 16일, 마침내 메이저 데뷔하였습니다.
yukon48
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:29
10월에은 아오야마 극장에서 열린 무대"나의 호스트 짱"에 출연, 첫 무대를 밟았다.

『 메이드 인 재팬의 아티스트가 아시아에서 활약한 』 것을 목표로 2014년 4월 16일, 드디어 메이저 데뷔를 이루었다.

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime