Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] SOLIDEMO LIVE 5月分(vol.36以降)のチケット販売方法のリニューアルに関して

This requests contains 659 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( kulluk , yukon48 ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 16:24 1875 views
Time left: Finished

SOLIDEMO LIVE 5月分(vol.36以降)のチケット販売方法のリニューアルに関して

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:04
SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)의 티켓 판매 방법의 리뉴얼에 관해서
yukon48
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:16
SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)의 티켓 판매 방법의 리뉴얼에 관해서

SOLIDEMO LIVE 5月分(vol.36以降)のチケット販売方法のリニューアルに関して



平素よりSOLIDEMOを応援いただきありがとうございます。
SOLIDEMO LIVE vol.36より、チケット販売スケジュールがリニューアルされます。

yukon48
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:08
SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)의 티켓 판매 방법의 리뉴얼에 관해서



평소보다 SOLIDEMO를 응원해 주셔서 감사합니다.
SOLIDEMO LIVE vol.36에서 티켓 판매 스케줄이 리뉴얼됩니다.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:25
SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)의 티켓 판매 방법의 리뉴얼에 관해서

평소에서 SOLIDEMO를 응원해 주셔서 감사합니다.
SOLIDEMO LIVE vol.36보다 티켓 판매 스케줄이 리뉴얼됩니다.






<リニューアル内容>
これまでのLive Pocketと会場前売りの同時販売開始から、
SOLIDEMO LIVEの前日21:00よりLive Pocketにて先行販売を開始~LIVE当日ロビー開場時より前売り実券販売を開始、にリニューアル致します。
リニューアル対象となる公演はSOLIDEMO LIVE 5月分(vol.36以降)からとなります。


5月公演分(vol.36~39)の具体的なチケット販売スケジュールは以下となります。

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:08
<리뉴얼 내용>
기존 Live Pocket와 회장예매의 동시 판매로부터, SOLIDEMO LIVE의 전날 21:00부터 Live Pocket에서 선행 판매를 시작∼LIVE당일 로비 개장시보다 예매 열매권 판매를 시작으로 리뉴얼하겠습니다. 리뉴얼 대상이 되는 공연은 SOLIDEMO LIVE 5월분(vol. 36이후)으로부터 반영이 됩니다. 5월 공연 분(vol. 36∼39)의 구체적인 티켓 판매 스케쥴은 이하와 같습니다.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:34

<리뉴얼 내용>
지금까지의 Live Pocket과 회장 선예매 동시 출시 이후,
SOLIDEMO LIVE의 전날 21:00부터Live Pocket에서 선행 판매를 개시~LIVE당일 로비 개장 때보다 예매 실제권 판매를 개시, 리모델링합니다.
리모델링 대상이 되는 공연은 SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)로부터 가 됩니다.
5월 공연 분(vol.36~39)의 구체적인 티켓 판매 스케줄은 이하입니다.




■5/1(木) vol.36 & 5/15(木)vol.37 分

4/2(水)21:00 Live Pocket先行販売開始
4/3(木)17:30 会場販売開始


■5/22(木) vol.38 & 5/29(木)vol.39 分

4/15(火)21:00 Live Pocket先行販売開始
4/16(水)17:30 会場販売開始

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:18
■5/1(목) vol.36 & 5/15(목) vol.37

4/2(수) 21:00 Live Pocket 선판매 시작
4/3(목) 17:30 현장 판매 시작


■ 5/22(목) vol.38 & 5/29(목) vol.39

4/15(화) 21:00 Live Pocket 선판매 시작
4/16(수) 17:30 현장 판매 시작
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:36
■ 5/1(목)vol.36&5/15(목)vol.37분

4/2(물)21:00 Live Pocket선행 판매 개시
4/3(목)17:30회의장 판매 개시

■ 5/22(목)vol.38&5/29(목)vol.39분

4/15(화)21:00 Live Pocket선행 판매 개시
4/16(물)17:30회의장 판매 개시




※会場への入場方法は、Live Pocket先行販売分が最優先となり、開場時間に整理番号順にご入場いただきます。



皆様のご理解ご協力の程、何卒よろしくお願い致します。

SOLIDEMOスタッフ

yukon48
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:12
※행사장 입장 방법은 Live Pocket선행 판매 분이 최우선이 되고, 개장 시간에 정리 번호순으로 입장합니다.



여러분의 이해와 협력을 잘 부탁 드리겠습니다.

SOLIDEMO스태프
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:37
※대회장 입장 방법은 Live Pocket선행 판매 분이 최우선이 되는 개장 시간에 정리 번호순으로 입장합니다.


여러분의 이해 협력의 정도, 잘 부탁 드리겠습니다.

SOLIDEMO스태프

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime