Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「MTV VMAJ 2014」 に三浦大知 がライブアクトとして出演決定!

This requests contains 575 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kulluk , doakuma , ikuko03 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 16:24 1676 views
Time left: Finished

「MTV VMAJ 2014」 に三浦大知 がライブアクトとして出演決定!

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2014 at 01:20
[MTV VMAJ 2014]에 DAICHI MIURA가 라이브 액트로 출연 결정!
kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:04
'MTV VMAJ 2014'에 DAICHI MIURA가 라이브 액트로 출연 결정!
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:14
"MTV VMAJ 2014"에 DAICHI가 MIURA가 라이브 액트로 출연 결정!
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
"MTV VMAJ 2014"에 DAICHI MIURA가 라이브 액트로 출연 결정!


日時:2014年6月14日(土)※開場、開演時間は後日発表します。
会場:舞浜アンフィシアター(千葉県浦安市舞浜2-50)
MC :道重さゆみ、T.M.Revolution、w-inds.(※ABC順)
ライブアクト:Berryz工房、E-girls、きゃりーぱみゅぱみゅ、三浦大知 ほか(※ABC順)
オフィシャルサイト:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:19
일시:2014년 6월 14일(토)※개장, 개연 시간은 후일 발표합니다.
회장:마이 하마 앰퍼 시어터(천섭현포 안시무빈 2-50)
MC:미치시게 사유미, T.M.Revolution, w-inds.(※ABC순)
라이브 액트:Berryz코보, E-girls, 캬리 파뮤파뮤, DAICHI MIURA 외(※ABC순)
공식 사이트:VMAJ.JP(http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:25
일시 : 2014년 6월 14일(토) *개장, 공연 시작 시간은 다음에 발표하겠습니다
장소 : 마이하마 앰퍼시어터 (치바현 우라야스 시 마이하마 2-50)
사회 : 미치시게 사유미, T.M.Revolution, w-inds (*ABC순)
라이브액트 : Berryz공방, E-girls, 캬리 파뮤파뮤, DAICHI MIURA 외 다수 (*ABC순)
공식 사이트 : VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)



また、各部門のミュージックビデオ最優秀作品は、本日3月28日(金)から5月28日23:59までの期間、特設サイトにて受け付ける視聴者・一般の方からの投票と、デジタル・メディア・パートナーのGyaO!が運営するVMAJオフィシャルサイトVMAJ.JPでのミュージックビデオ再生回数の合算により決定します。

VMAJ 2014公式サイト(http://vmaj.jp)の「Vote」ボタンで投票することができます。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:05
또한, 각 부문의 뮤직 비디오 최우수 작품은, 오늘 3월 28일(금)부터 5월 28일 23:59까지의 기간 동안, 특설 사이트에서 접수를 받는 시청자인 일반인 분들의 투표와, 디지털 미디어 파트너 GyaO!가 운영하는 VMAJ 공식 사이트 VMAJ.JP의 뮤직 비디오 조회수를 합산하여 결정합니다.

VMAJ 2014 공식 사이트 (http://vmaj.jp)의 'Vote' 버튼으로 투표할 수 있습니다.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:03
또, 각부문의 뮤직 비디오 최우수작품은, 오늘 3월28일(금)으로부터 5월28일 23:59까지의 기간, 특설 사이트에서 접수하는 시청자·일반투표와, 디지털·미디어·파트너의 GyaO! 가 운영하는 VMAJ공식 사이트VMAJ. JP에서의 뮤직 비디오 재생 횟수의 합산에 의해 결정됩니다. VMAJ 2014공식 사이트(http://vmaj. jp)의 「Vote」버튼으로 투표하실수 있습니다.


「Vote」ボタンでの投票は、日本だけではなく、海外からも受け付けます。
また、ノミネートされたミュージックビデオを再生するとその回数も投票にカウントされます。

<投票期間>
2014年3月28日(金)正午 から 2014年5月28日(水) 23時59分(日本時間)

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:05
'Vote' 버튼 투표는 일본뿐만 아니라 해외에서도 가능합니다.
또한, 노미네이트된 뮤직 비디오를 재생하면 그 횟수도 투표에 카운트됩니다.

<투표 기간>
2014년 3월 28일(금) 정오부터 2014년 5월 28일(수) 23시 59분 (일본 시각)
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:21
"Vote"버튼으로 투표는 일본뿐 아니라, 해외로부터 접수합니다.
또 지명된 뮤직 비디오를 재생하면 그 횟수도 투표에 카운트됩니다.
<투표 기간>
2014년 3월 28일(금)정오부터 2014년 5월 28일(수)23시 59분(일본 시간)

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime