Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このギターコリーナ材のベニアを貼りつけているものではありません。 ネックとボディともに3ピース仕様になります。1ピースのコリーナ材ではありません。 重量は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 meridan さん tr_naoki_tokyo_japan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

akiy501890による依頼 2014/04/13 00:20:32 閲覧 2951回
残り時間: 終了

このギターコリーナ材のベニアを貼りつけているものではありません。
ネックとボディともに3ピース仕様になります。1ピースのコリーナ材ではありません。
重量はおよそ3.5kgほどです。
このギターは新品ですのでボディに傷や打痕はありません。

現在、MOONに問い合わせをしています。あなたのベースの症状を伝え対応策について質問をしています。今、日本は週末なので週があけてMOONから返答があり次第、あなたにお伝えいたします。

meridan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/13 00:41:22に投稿されました
This guitar does not have korina wood veneer pasted on it.
Including the neck and the body, it has three pieces. It is not Korina wood.
It weights about 3.5 kg.
Because the guitar is new, it does not have scratches or dents on the body.

I am currently sending my queries to MOON. I have asked them about the issue that you're having with your bass.
Because now it is weekend in Japan, I will inform you new week, as soon as I get an answer from MOON.
★★★★☆ 4.0/1
tr_naoki_tokyo_japan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/13 00:45:39に投稿されました
This guitar is not stuck a plywood of corina on. The both of its neck and body are made for 3 pieces. It's not a 1-piece corina. It's about 3.5kg weight. This guitar has no scars or marks on its body because it is brandnew.

I'm inquiring MOON about your base guitar. I informed of the conditions of your base guitar and asked a question about the remedy. It is weekend today in Japan, so I will notice you immediately after I receive the reply.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。