[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、私はとても残念です。あなたは良いフィードバックしかありませんし、最も良い評価を得ている販売者ですし、あなたと取引するのは良いことだと思ったので...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/04/12 12:07:56 閲覧 798回
残り時間: 終了

Hi, I am very disappointed and thought it was a good thing dealing with you, only good feedbacks, Top Rated Seller... I really want a vx1000 I already have 2 americans but they are both broken... and the one you sold me too...It cost me an extra 61 dollars for the border taxes. How does it work for the shipping ? When do I get my money back ?

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/12 12:20:23に投稿されました
こんにちは、私はとても残念です。あなたは良いフィードバックしかありませんし、最も良い評価を得ている販売者ですし、あなたと取引するのは良いことだと思ったのですが・・・。私は本当に vx1000 が欲しいのです、既に2つのアメリカ製を持っていますが両方壊れてしまっています・・・あなたが私に販売してくれた1個についても、です・・・国境税に追加で61ドル支払いました。配送については、どうなっているのですか?いつ、私のお金は戻ってくるのでしょうか?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/12 12:33:08に投稿されました
こんにちは。すごく残念な気持ちです。ポジティブなフィードバック、トップ販売者になるなど、あなたとの取り引きは上手くいくと思っていました。vx1000が本当に欲しいのです。既にアメリカのもの2つ持っていますが、どちらも壊れています。。あなたが売ってくれたものも同様に壊れています。
余分に61ドルも国境税をとられました。
配送はどのような仕組みですか?いつ返金して頂けますか?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/12 12:21:00に投稿されました
こんにちは。高評価を持つ貴店と取引をしたほうが良いと考えていましたが、大変がっかりしました。本当にVX1000が欲しいのです。アメリカから2個購入しましたがどちらも壊れていました。そして貴店から購入したものも壊れていました。
関税の支払に追加の61ドル支払いました。送料の請求と関税は違うのですか。関税分をいつ返金してくれるのですか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。