Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear M Man, Regarding the guitar that you sent, I have just had it shipped t...

This requests contains 111 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , ashley , miracle_wave , akishige ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by taira at 04 May 2011 at 16:43 2408 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

M Man様
あなたが送ったギターですが、現在フロリダから日本へ発送手続きを完了させたところです。約1週間で私の手元に届く予定です。
ギターを受け取ったら、私はあなたにフィードバックを残すでしょう。心配いりません。ありがとう。

miracle_wave
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2011 at 16:56
Dear M Man,
Regarding the guitar that you sent, I have just had it shipped to Japan from Florida. It will arrive here in about a week. When I get the guitar, I will leave you a feedback. Don't worry. Thank you very much.
ashley
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2011 at 16:55
Dear M Man,
Though it is a guitar that you sent,the sending out procedure was completed from Florida to Japan now.It is scheduled to reach me in about one week.
When I receive the guitar , I will leave you feedback. Don't worry.Thank you.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2011 at 16:54
Dear M Man
Regarding the guitar you have sent, shipping procedures from Florida to Japan has been done now. It will take about a week to reach here.
I will feed back to you when I receive the guitar. Don't worry. Thank you.
akishige
Rating
Translation / English
- Posted at 04 May 2011 at 16:49
Dear M Man,

With regard to the guitar you have sent me, I have just completed the shipping arrangement from Florida to Japan. It is expected that it will be reached to me about a week. I will remain a feedback to you when I receive the guitar. Never mind. Thank you.

Kind regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime