[英語から日本語への翻訳依頼] 自動応答メールでの返信をお許しください。 迷惑メールを処理するために、あらかじめ承認した送り主からのメッセージのみを受け取るようにしています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は miracle_wave さん haru さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 54分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/04 13:21:33 閲覧 4172回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I apologize for this automatic reply to your email.

To control spam, I now allow incoming messages only from senders I
have approved beforehand.

If you would like to be added to my list of approved senders, please
fill out the short request form (see link below). Once I approve you,
I will receive your original message in my inbox. You do not need to
resend your message. I apologize for this one-time inconvenience.

Click the link below to fill out the request:

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 13:47:14に投稿されました
自動応答メールでの返信をお許しください。

迷惑メールを処理するために、あらかじめ承認した送り主からのメッセージのみを受け取るようにしています。

承認済みの送り主リストへの登録を希望する場合は、簡単な依頼フォームへの記入を行ってください(リンクは下にあります)。承認が済んだ時点で、私はあなたのメッセージを受信箱で受け取れるようになります。メッセージを再送していただく必要はありません。お手数をおかけして申し訳ありません。

以下のリンクをクリックして依頼フォームへの記入を行ってください。


haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 16:15:46に投稿されました
自動返信で申し訳ありません。

スパムメールを避けるために、現在は事前に承認した送信者からのメッセージのみを受信するようにしています。

私の承認済の送信者のリストに入ることを望まれる場合は、簡単なリクエストフォームへ入力してください(下記リンク参照)。承認されますと、あなたからの元のメッセージを受信します。メッセージを再送信していただく必要はございません。ひと度のご不便をおかけして申し訳ありません。

下記リンクをクリックしてリクエストを入力してください:
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 14:34:05に投稿されました
あなたのメールに自動返信しかできないことをお詫びします。
迷惑メールを排除するために私が認めた送信者のメッセージしか入ってこないようにしているのです。

もしあなたが私の認証送信人のリストに加わりたいのなら、簡単な質問書類に記入してください。(下のリンク先です)そうすれば私はあなたのオリジナルメッセージを受信箱に受け取ることができます。あなたはあなたのメッセージを再送する必要はありません。この件に関してお手間をとらせますことをお詫びいたします。

下のリンクをクリックして質問書に記入してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。