Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの制作者のScriptにone star ratingをつけましたよ 理由はサポートが悪いからです。自分のコメントに20日経っても返信がありません...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん leon_0 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ololkosによる依頼 2014/04/10 16:00:31 閲覧 1528回
残り時間: 終了

私はこの制作者のScriptにone star ratingをつけましたよ

理由はサポートが悪いからです。自分のコメントに20日経っても返信がありません
ユーザーの意見を全て聞くべきだとは思いません
ただし返信ぐらいするのがマナーです
Script自体も非常に汚いソースコードで利用しません

one star ratingを付けた後、悪口を書いたメールが直接何通も届きました
低品質なScriptでサポートが悪いならone star ratingで当然でしょう?
そんなのユーザー側の自由ですよ

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 16:10:57に投稿されました
I gave the author of the script a one star rating.

The reason being was poor support. There was no response to my comment even after 20 days.
I think they should have regard for the users opinions.
At the very least, leaving a reply is good manners.
The script was extremely poor quality source code and I will not use it.

After leaving the one star rating, I received direct mail from them many times containing abuse.
For a poor quality script with bad support a one star rating is appropriate. Is that correct?
That is entirely up to the user's discretion.
ololkosさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 16:11:08に投稿されました
I have rated one star rating for script of this maker.

Because the support was bad. My comment haven't been replied in 20 days.
They don't think should listen to user's feedback
But to reply is basic manner
The script itself is very dirty source code and won't use it

After rate one star rating, we've received many emails with insult words.
Bad support with low quality Script, one star rating is of course.
It's right from user side.
ololkosさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 16:13:36に投稿されました
I rated one star at script of this manufacturer.

The reason is that the support is not good.
I have not received a reply about my comment for more than 20 days.
It is an appropriate manner to reply.
The script itself is an extremely dirty source code, and I don't use it.

After I rated one star, I have received several e-mails, which criticized me.
There is no problem to rate one star if the script is at low quality and the support is not good.
The users can decide it at their discretion.
ololkosさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 16:16:50に投稿されました
I have left the one star evaluation for an author of this script.

The reason is poor support. The author has not responded to my comment for 20 days.
I don’t think it is necessary to hear all the users opinion, but it is common practice to reply to them.
I don’t use the script because of not good structured source code.

After leaving the one start evaluation, I have received many emails telling bad things.
Don’t you think it is natural to leave that rating if the scrip was with poor quality and support?
It is freedom of users.
ololkosさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。