[日本語から英語への翻訳依頼] どうしても欲しいペアのお皿だったので、落札出来て本当に嬉しいです。私の住所などのshipping informationは英語で記載していただいて構いませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は momo1974 さん mr_santos_822 さん kapsiao_i3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/08 01:10:42 閲覧 2141回
残り時間: 終了

どうしても欲しいペアのお皿だったので、落札出来て本当に嬉しいです。私の住所などのshipping informationは英語で記載していただいて構いません。今まで問題無く届いています。それでは楽しみに待っています。

momo1974
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/08 01:20:15に投稿されました
I'm so glad to be able to make a successful bid for the one pairs of dishes as I want them so much. I don't mind if you write the shopping information such as my address in English. I've ever received products with shopping information written in English without any problems. I am looking forward to the dishes.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
momo1974
momo1974- 約10年前
one pairs → one pairに変更します。
mr_santos_822
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/08 01:16:07に投稿されました
I really want a pair of those dishes so I am very happy to have won the bid. It is alright to list the shipping information of my address in English. It is being delivered without any problems as of now. So I am looking forward for it.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/3
kapsiao_i3
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/08 01:19:08に投稿されました
It was really a pair of plates that I want so I am really happy to be able bid successfully. There are no issues on listing the shipping information such as my address in English. It is arriving without any problems up until now. I am looking forward for it's arrival.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。