[英語から日本語への翻訳依頼] ame3851 以下は追加コメントです: 「不良品です。ほとんどのものに黒くて長い線が入っています。少なくとも14個はその状態で、しかも線は複数入って...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 945文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

okotay16による依頼 2014/04/07 18:54:16 閲覧 1166回
残り時間: 終了

ame3851
My Additional comments are as follows :
"Defective pieces. Majority of pieces have long black lines. We counted at least 14 pieces having such marks and each piece has multiple such lines that indicate a manufacturing defect. In addition the quality of pieces and they way these are attached to grids is extremely poor as these are not separating from the grids properly. We would like a full refund. ".






14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/04/07 19:49:35に投稿されました
ame3851
以下は追加コメントです:
「不良品です。ほとんどのものに黒くて長い線が入っています。少なくとも14個はその状態で、しかも線は複数入っているので、製造上の不良と思われます。また、商品の品質もさることながら、グリッドへの取り付けも非常にお粗末なため、グリッドからうまく取り外すことができません。全額返金を希望します。」
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2014/04/07 19:17:40に投稿されました
ame3851
追加のコメントは以下です:
「欠陥部品です。部品の大半に長い黒い線が見られます。そのような印が見られた部品は少なくとも14個あり、それぞれに多数の黒い線が見られ欠陥品であることを示しています。加えて、部品の質およびグリッドへの取付け方が非常に悪く、部品はグリッドからきちんと取り外すことができません。全額返金していただきたいです」

3851
This is a very poor quality product. We counted 14 pieces that have black lines running over them. Obviously, this is a manufacturing defect. In addition, it is very difficult to separate pieces from the grid as they are not properly attached. Few pieces we separated got damaged in the process. This is a poorly designed, very badly made and we should be given a full refund. I am going to provide my opinion on this toy to amazon and alert other buyers about the quality issues.

ame3410

I still have not received my package.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/04/07 19:55:52に投稿されました
3851
非常に粗悪品です。14個に黒い線が複数入っていました。明らかな製造不良です。さらに、グリッドへの取り付けが適切でないため、グリッドから、非常に取り外しにくい。いくつか取り外してみましたが、みんな壊れてしまいました。設計が悪く、製造も悪い。全額返金が相応でしょう。このおもちゃに関する意見をアマゾンに提出し、これの品質に対して他のバイヤーの注意を喚起するつもりです。

ame3410

荷物がまだ着きません。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2014/04/07 19:35:53に投稿されました
3851
とても品質の悪い商品です。黒い線がたくさん見られるものが14個ありました。明らかにこれは製造欠陥です。加えて、部品がきちんと取付けられていないためグリッドから外すのが大変困難です。部品の幾つかを取り外しましたが、取り外し中に破損してしまいました。設計が悪く、作りも非常に粗悪ですので全額返金すべきです。Amazonにこのおもちゃについて私の意見を提供し、他の購入者に品質の問題について警告したいと思います。

ame3410
荷物をまだ受け取っていません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。