Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] View scene Preview of the potential destinations News on the local conditio...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meridan , tweet0 ) and was completed in 6 hours 7 minutes .

Requested by miuratter at 07 Apr 2014 at 15:53 1857 views
Time left: Finished

閲覧シーン
旅行候補先の下見
ニュースの現地の状況
異国の衣食住やお祭り
故郷や思い出の場所の今
お気に入りの場所の今日の表情
花見やスキーなどの旬な時期

投稿シーン
決定的瞬間や事件を激写
撮影写真を世界へアピール
名所や特産物の観光PR
美味しかった料理の食レポ
感動の時を共有
世界へ向けたメッセージ

これまでスマートフォン向けに数々の利便性の高いアプリを提供してまいりました
今日までの累計ダウンロード数は240万を突破しツール系という分野で独自のポジションを築きつつあります

meridan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2014 at 16:28
View scene
Preview of the potential destinations
News on the local conditions
Exotic festivals, food, and clothing
Hometown and place of memories
Expression of today's favorite places
Seasonal events such as skiing and cherry-blossom viewing

Posts scene
Encountering incidents and decisive moment
Photography that appeals to the world
PR in tourism for special products and attractions
Reports on the most delicious foods
Sharing of exciting moments
Messages to the world

We have been providing a highly convenient application for smartphone to a large number of people
The total number of downloads until now exceeds 2.4 million while building a unique position in this field
miuratter likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
miuratter
miuratter- over 10 years ago
翻訳ありがとうございます。2点ほど教えていただくことはできますか?
1)foodのところ、cuisineを使っても間違いではないでしょうか?
2)「数々の利便性の高い...」の翻訳いただいた部分はa highly convenient applicationと単数扱いになっていますが、ここはapplicationsと複数にしない方が良いのでしょうか?
meridan
meridan- over 10 years ago
コメントをありがとうございます。
1)そうですね。cuisineの方がきれいだと思います。それを使っても間違いではありません。
2)その通りですね。すみません。「Until now we have been providing highly convenient smartphone applications」の方が正しいと思います。
miuratter
miuratter- over 10 years ago
とんでもないです。ご指導、ありがとうございます。
tweet0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2014 at 22:00
scenes for browsing
Going to a preview for proposed locations for a trip
local situation of the news
Festivals and actual lives of foreign countries
hometown and memorial place today
Today's condition of one's favorite place
best seasons for cherry blossoms viewing or skiing

scenes for posting
pictures of a decisive moment or an incident
appeal of photos to the world
propaganda activities for famous spots and special products of the place
report of the food that was delicious
share the time of touching moment
message to the world

We have introduced many applications with high convenience for smart phone users.
We are building our own position in area of application tools as we have achieved the total downloads over 240 million by today.


tweet0
tweet0- over 10 years ago
240 millionではなく2.4millionでした。申し訳ありません

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime