Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2本のサックスが昨日届きました。まだ中身に触れておりません。 私は、早く課題を解決させて、次のビジネスをあなたと進めたいと思っていますし、そうできると信...

この日本語から英語への翻訳依頼は rieshimada2233 さん miracle_wave さん ashley さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/05/02 18:25:57 閲覧 1396回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

2本のサックスが昨日届きました。まだ中身に触れておりません。
私は、早く課題を解決させて、次のビジネスをあなたと進めたいと思っていますし、そうできると信じてます。

rieshimada2233
評価 51
翻訳 / 英語
- 2011/05/02 18:38:13に投稿されました
Two pieces of saxphones are delivered to me. I have not touched them yet. I just hope to solve the matter as soon as possible and go on to next deal with you. I believe that we can do so.
miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/02 19:59:21に投稿されました
Two saxophones arrived yesterday. I haven't unpacked them yet.
I would like to solve the issues as soon as possible and proceed the next business with you, and I believe that we can do so.
ashley
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/02 19:31:29に投稿されました
Two saxphones reached yesterday.I haven't open it.
I hope and bilieve we can do to solve the assignment soon and go forward next business with you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/02 20:00:03に投稿されました

I received the two saxophes yesterday, and I will see them carefully.
I want to settle this problem rapidly and take up business with you again very soon.
Sincerely your,

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。