[Translation from Japanese to Spanish ] 評価 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をかけて大変申し訳ありません。 誤って2個目を発送してしまいました。 送料は全額負担致しますのでご連...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( haruhi320 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by okotay16 at 05 Apr 2014 at 22:43 1917 views
Time left: Finished

評価
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をかけて大変申し訳ありません。
誤って2個目を発送してしまいました。
送料は全額負担致しますのでご連絡をお願い致します。
今後は再発防止に全力で取り組みます。
あなたに幸運がありますように心から願っております。

PS
お詫びにギフト券をお送り致します。
是非ご利用ください

haruhi320
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 05 Apr 2014 at 23:11
Buenas tardes. Muchas gracias por su mensaje.
Lo sentimos mucho por lo que le haya pasado por nuestra culpa.
Lo malo es que ya le hemos enviado el segundo producto, pero nos encargamos el costo del envío. Por lo tanto en cuanto lo reciba, avísenos por favor.
No volveremos a cometir el mismo error nunca más.
Esperamos que tenga buena suerte.

P.D. Le enviamos la tarjeta de regalo como nuestra disculpa, así que acéptela por favor.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 05 Apr 2014 at 22:59
Evaluación
Hola.
Gracias por su mensaje.
Lo siento mucho por la inconveniencia que le he causado.
Enviamos el segundo paquete por error.
Por favor póngase en contacto con nosotros así que vamos a pagar todo el costo del envío.
Vamos a trabajar con toda la fuerza para impedir que se repita eso en el futuro.
Le deseamos buena suerte.

P.D.
Le enviaremos un certificado de regalo para disculparnos.
Por favor úselo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime