[英語から日本語への翻訳依頼] ペイパルの残高を見てみましたが、預金が利用できない状態です。それが何を意味するにしても、私は荷物を整えて、あなたのためにウォルターからの送り状の原本を印刷...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 242文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

ken1981による依頼 2014/04/04 19:12:26 閲覧 1177回
残り時間: 終了

Saw the deposit in Paypal but the funds are not available, whatever that means. I'll pack it up and print my original invoice from Walter for you.
My number is ****.
I go to the ”Waterfront Blues Festival” every year, maybe I'll see you there.

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 19:25:36に投稿されました
ペイパルの残高を見てみましたが、預金が利用できない状態です。それが何を意味するにしても、私は荷物を整えて、あなたのためにウォルターからの送り状の原本を印刷します。
私の電話番号は、****です。
私は毎年「ウォーター・ブルース・フェスティバル」に行きますので、おそらくそちらでお会いするでしょう。
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 19:38:12に投稿されました
Paypalに保証金が入っているのを確認しましたが、その意味が何であれ、同資金は使えません。
それはあきらめて、ウォルターからの原本の請求書を印刷させていただきます。
私の番号は、****です。
私は毎年「ウォーターフロント・ブルース・フェスティバル」に行きます、もしかしたら、そこであなたに会えるかもしれません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。