[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 6303 追記:顧客からのコメントです。私の知り合いが関税の料金を払いたくなく、その刃物を返品しましたがお金をまだ受け取っていません。どんな状況か一度調...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は tatsuyak さん schwarzwald さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 535文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

okotay16による依頼 2014/04/04 17:12:30 閲覧 1774回
残り時間: 終了

6303
Weitere Angaben: kunde sag,Da mein bekannter die kosten beim zoll nicht bezahlen wollte wurde das messer zurück geschickt aber das geld habe ich noch nicht erhalten. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.

AZ
7130
Die Kundin wartet schon seit Dezember auf ihrer Erstattung, der Verkäufer reagiert nicht auf die fragen und von uns wurde er auch schon kontaktiert. Bis jetzt ist wirklich noch keine antwort da.

tatsuyak
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 17:47:09に投稿されました
6303
追記:顧客からのコメントです。私の知り合いが関税の料金を払いたくなく、その刃物を返品しましたがお金をまだ受け取っていません。どんな状況か一度調べて顧客に連絡していただけませんか。顧客からの要望でお返事はドイツ語でお願いします。

AZ
7130
顧客は12月から返金を待っております。売り手からこの質問に何のリアクションも無いということで私たちからも彼にコンタクトを取りました。今のところ本当に全く返答がありません。
schwarzwald
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 17:56:12に投稿されました
6303

そのほかの事項:購買者は、私の知人が税関で支払わなかったことで、(注文した)ナイフが送り返されてしまいましたが、払ったお金を私はまだ受け取っていない、と言っています。

この件について調査していただき、お客様に連絡を取っていただくことを私たちは希望いたします。

その際に、お客様は返答を優先的にドイツ語でお願いしたいとのことです。



AZ
7130
購買者(女性)は12月から返却されるのを待っていますが、販売者は私たち共からコンタクトをすでに持っておりますが、質問に対して反応がありませn。今時点まで本当に何の反応もないのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。