Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] antiseptic towelettes antibiotic ointment packets sting relief wipes bandages...

This requests contains 540 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hideyuki ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by poptones at 04 Apr 2014 at 08:12 2538 views
Time left: Finished

antiseptic towelettes
antibiotic ointment packets
sting relief wipes
bandages
spot bandages
fingertip bandages
knuckle bandages
adhesive tape
gauze pads
butterfly closure bandages
tweezer
finger splints
safety pins
razor blade
examination gloves
cold pack
durable semi hard case


Ideal for boating, camping, fishing and hunting
100 piece kit offers an expanded inventory of the most commonly used first aid components
Waterproof plastic case floats and is crush-proof to protect contents (see floating example in video)
Glows in the dark for easy identification

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 08:40
殺菌ウェット ティッシュ
抗菌性軟膏パック
虫刺さされティッシュ
包帯
バンドエイド
指先用バンドエイド
手の甲用バンドエイド
絆創膏(粘着テープ)
ガーゼ
傷口押さえ蝶型バンドエイド
ピンセット
指用添え木
安全ピン
安全カミソリの刃
医療用ゴム手袋
冷湿布
耐久性半硬質ケース


ボート乗り、キャンプ、釣り、猟に最適です。
100点セットは、応急処置に最も普通に使われる応急用品と広く取り揃えました。
防水ケースは水に浮き、内用品を保護する壊れにくいケースです(浮かんでいる例を参照)
暗いところでは見つけ易いように夜光性です。
poptones likes this translation
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。下にある説明文の2行目の中の「応急用品と」の部分の「と」を「を」に修正して「応急用品を」にしてください。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
もう一点です。「バンドエイド」の部分を「丸型バンドエイド」、或いは「小傷用バンドエイド」のどちらか適当な方に差換えてください。
hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 08:47
消毒ウェットティッシュ
抗生物質軟膏のパケット
スティングリリーフワイプ
包帯
スポット包帯
指先の包帯
ナックル包帯
粘着テープ
ガーゼパッド
蝶の閉鎖包帯
ピンセット
指の添え木
安全ピン
かみそりの刃
検査用手袋
冷湿布
耐久性に優れたセミハードケース


ボート、キャンプ、釣りや狩猟のための理想
100ピースキットは、最も一般的に使用される救急コンポーネントの拡張された目録を提供しています
防水プラスチックケースは浮かび、内容物を保護するために、破損を保証しています(ビデオで浮かぶ例を参照)
簡単に識別できるように暗闇で光る
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ファーストエイドキットの説明文

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime