[日本語から英語への翻訳依頼] 4月に入りましたが、その後いかがでしょうか? 現時点での入荷日の目安などあればお知らせ下さい。 ご返信お待ちしております。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん takashifur さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

eirinkanによる依頼 2014/04/04 01:10:47 閲覧 4610回
残り時間: 終了

4月に入りましたが、その後いかがでしょうか?
現時点での入荷日の目安などあればお知らせ下さい。

ご返信お待ちしております。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/04 01:23:36に投稿されました
Well, it's already April, and I wonder if you have an approximate date of delivery that you are expecting.
Please advise.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
takashifur
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/04/04 01:18:48に投稿されました
Now we are in April. Do you have any news for me?
If you know anything about the next estimated date for the arrival of goods, please let me know.
I will be waiting for your reply anxiously.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
takashifur
takashifur- 約10年前
すでに何度かお問い合わせをされているということで、最後の部分に、anxiously 「ご返信 ”心から” お待ちしております」を個人判断で加えさせていただきました。もし、不必要であると思われたら、最後の単語を削っていただければと思います。よろしくお願いいたします

クライアント

備考

何回か商品の入荷状況を問合せています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。