[英語から日本語への翻訳依頼] ナッパ効果のある柔らかい子牛の皮革製のバッグ 軽い粒度の半光沢性の皮革 フラップで閉じることができ、新しい皮で覆われたマグネット性のスナップ ロック ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ファッション" のトピックと関連があります。 mooomin さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 324文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/03 01:21:39 閲覧 2883回
残り時間: 終了

Soft calf leather bag with nappa effectSemi-gloss leather with light grainFlap closure with new leather-covered magnet snap-lockThree inside compartments, including one with zipper at centerInside zip pocket and cellphone pocketMetal lettering logo on outsideMouflon leather liningDetachable adjustable 105 cm shoulder strap

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 05:59:16に投稿されました
ナッパ効果のある柔らかい子牛の皮革製のバッグ
軽い粒度の半光沢性の皮革
フラップで閉じることができ、新しい皮で覆われたマグネット性のスナップ ロック
内部は3つに分かれており、中央にはチャック付の仕切り
中にはチャック付のポケットと、携帯電話用のポケットがあります
外側に金属製のロゴの板があります
内布はオオツノヒツジの皮革
取り外し可能で、調節可能なショルダー ストラップ
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 01:48:51に投稿されました
柔らかな仔牛革から作られたナッパレザー風のバッグ
半光沢の革で軽いタッチの粒上の表面
フラップ式で新しい革で覆われたマグネット・スナップロック付き
内部には中央のジッパー付きのポケットを含む3つの仕切り
内部にはジッパーポケットと携帯電話用のポケット
外部には金属製のロゴ
ムフロン革の裏地
取り外し可能・調節可能な105センチのショルダーストラップ
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございます。助かります!
yakuok
yakuok- 10年以上前
ご丁寧にコメントを頂きありがとうございました!ファッション関連の訳は奥が深いですね ^^ また機会がありましたらよろしくお願い致します。
yakuok
yakuok- 10年以上前
「半光沢の革で軽いタッチの粒上の表面」部分は「粒状」でした。大変失礼致しました。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

商品説明欄

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。