Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I sell over $1 million worth of Japanese products every year to the world thr...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , ozsamurai_69 , kapsiao_i3 ) and was completed in 2 hours 1 minute .

Requested by rockey at 02 Apr 2014 at 21:53 2048 views
Time left: Finished

年間100万ドル以上の日本製品を世界のAmazonを通じて販売しています。私はこのイベントに参加するために13時間をかけて日本からロンドンを訪問する予定です。日本の製品に興味があるパートナー探しに加えて、欧州製品を供給してくれるパートナーを探しています。日本のメーカーの製品であれば、なんでもご相談ください。また、人気製品の供給が可能な担当者はいつでも連絡をください。来週会場でお会いできることを楽しみにしています。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 23:54
I sell over $1 million worth of Japanese products every year to the world through Amazon. In order to participant in this event, I plan to spend 13 hours to visit London from Japan. In addition to looking for a partner who is interested in Japanese products, I am also looking for a partner who can supply me with European products. You can consult me about anything at all concerning products from Japanese manufacturers. Also, the person in charge who can supply me with popular European items may contact me anytime. I look forward to being able to meet you next week.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 23:25
Yearly sales of over 1,000,000 Japanese products all over the world on Amazon. I plan to make the 13hr flight from Japan to London to join in this event. I am seeking partners with an interest in Japanese products and partners to provide products from Europe. If you have inquiries about any Japanese manufacturers please consult me. Also, any representatives that can supply popular items please contact me. I am looking forward to seeing you all at the meeting.
★★★☆☆ 3.0/1
kapsiao_i3
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 23:57
I am selling more than a million dollars of Japanese products through Amazon across the world. I am planning to travel 13 hours from Japan to visit London in order to participate in this event. In addition to searching a business partner that would be interested in Japanese products, I will be searching for a business partner that can supply European products. Please kindly consult with me for any Japanese maker products. In addition, please kindly contact me anytime regarding the person in charge that can supply popular products. I am looking forward to meet you next week at the venue.
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime