Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] ピンクのナースコスチュームを見ましたが、ホワイトが必要です。ありますか? 1931 こんにちは。商品が届きました。関税の請求書を添付してみます。つ...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 50分 です。

okotay16による依頼 2014/04/02 04:30:17 閲覧 2926回
残り時間: 終了


I saw the nurse pink dress,but i need it WHITE...do you have it?

1931
Buon giorno, consegna effettuata provo ad allegare copia del pagamento delle tasse doganali.
Con l'occasione vorrei fare un commento sulle spedizioni: le ultime due sono avvenute a mezzo Poste Italiane e la cosa mi ha creato problemi che non avevo mai avuto con gli Spedizionieri soliti. Come è possibile evitare la spedizione tramite Poste Italiane ?
Cordiali saluti. Antonino Nebbia

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/02 05:12:16に投稿されました
ピンクのナースコスチュームを見ましたが、ホワイトが必要です。ありますか?

1931
こんにちは。商品が届きました。関税の請求書を添付してみます。ついでですが、発送にしていコメントしておきたいことがあります。ここのところ2回ともイタリア郵便を通じて配達されていますが、そのせいで、これまで通常の配達では起きなかった問題が起きています。どうしたらイタリア郵便を使わないで配達を受けられますか。敬具 Antonino Nebbia
saciek
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/02 17:20:21に投稿されました
ナースピンクの洋服は見ましたが、私は白い洋服が欲しいのです。白い洋服はありますか?

1931

こんにちは、商品は受け取りました。関税の支払い領収書のコピーを添付します。
この機会に、配送についてコメントしたい事が一つあります。最近の2注文はイタリア郵便で商品が配達されました。その際、いつもの(他の)配送業者ではあり得なかった困った事がいくつか起こりました。イタリア郵便以外の業者を通して商品を配送してもらう事は可能でしょうか。
よろしくお願いします。アントニオ ネッビア


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。