[Translation from Japanese to English ] I made a claim for 1000 dollars and paid for the successful bidding on eBay. ...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( weifenbach , chisai_28 ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by nakamura at 02 Apr 2014 at 01:56 1724 views
Time left: Finished

先ほど、1,000ドルの請求と、ebay落札分の支払いをさせていただきました。
インボイスを同梱ができればお願い致します。
念のため再度確認したいのですが、AとBは同一商品でしょうか?
もし同一であれば注文をお願い致します。

今後も今回と同じように、到着前の注文リストの中から仕入をさせていただきたいのですが、可能でしょうか?こちらとしては継続して安定した仕入をしたいと考えています。今回の注文分が少なくなったら、次回分をテーラーメイドから注文されるのでしょうか?



chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 02:07
I made a claim for 1000 dollars and paid for the successful bidding on eBay.
Please send the invoice together if possible.
I want to confirm just to be sure, so are A and B the same products?
Please proceed with the order if they are the same.

So would it be possible if I would like to purchase from the order list prior to the arrival just like this in the future? I want to continuously make stable purchases. If the order is less this time, would the succeeding one be tailor-made order?
★★★★☆ 4.0/3
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 03:41
Just now, I have paid the $1000 and the payment for the bid I won on eBay.
If you can include the invoice that would be great.
I would like to make sure about one thing. Is A and B the same product?
If so, I would like to order.

From now on, I would like to do it the same way as this time where I can stock up from the order list before it arrives. Is this possible? On our side, we would like to continue with a stable stock up process. If the order from this time starts running low, are you ordering the next order tailor made?

weifenbach
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2014 at 03:55
I just made payments for $1000 and the item I won on eBay.
Please include the invoice in a package if it's possible.
I would like to make sure that A and B are same products or not.
If they are same, I would like to place an order.

Could I purchase items from pre-arrival list for future orders as well?
I am thinking that I would like to make stable orders continuously.
Do you think it's going to be tailor-made when the shortage of items on this order happened?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime