[Translation from Japanese to English ] On the 1st of April, A announced that she would go for a major makeover. She ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by gatigati at 01 Apr 2014 at 07:38 725 views
Time left: Finished

Aが4月1日イメチェン宣言をした。世界の老若男女に支持されるキャラクター界のカリスマ的存在の彼女。その突然の発表に大きな波紋が広がっている。ぼかし気味のアイシャドウで、大きな黒目を強調し、さらに垂れ目でやさしい印象をアップ。耳の毛も黒くカラーリングした。イメージが大きく変わったのに、なぜか落ち着く…。この姿がある動物に似ていることから様々な憶測をよんでいる。この1週間、失恋が原因で(?)イメチェンを繰り返しているらしい.その経過を見る。心配だけど今日は4/1だからOKだろう。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 08:22
On the 1st of April, A announced that she would go for a major makeover. She is a charismatic figure in the character world and is loved by men and women of all ages. Putting on eye shadow with a touch of gradations to enhance her large irises of the eyes and giving more impression of gentle look with her droopy eyes. Her hair in the ears have been colored black. Her whole look has drastically changed, but it somehow makes us feel at ease... This look reminds people of one animal, and many speculations are going apace. For the past one week, she has been trying to go for a makeover because she suffered a broken heart(?). Watch what she's been through. It's a bit concerning, but it should be alright as it is April the 1st today.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 08:11
On April 1, A has declared to change her public image. She has been a charismatic person in the character world supported by people irrespective of age and sex in the world, and her sudden declaration has caused repercussions among them.

Her makeup gives more gentle impression with more drooping eyes and shading off eye shadow emphasizing large eyes; she has also dyed her ear hair with black, but it gives more calmer feel though a big change of her image. Since her appearance looks like a certain animal, it has been attracting more speculations.

For this past week, she has been seemingly trying to change her public image because of “broken heart”. Just watch what has been happened so far, but it might be all right because today is April 1, April Fool's day.
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
申し訳ありません。最後の方にある"her public image because of broken heart"の部分の訳を"her public image repeatedly because of "broken-hearted"に修正してください。
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
再び申し訳ありません。修正の最後のピリオドをクエスチョン マーク"?"に変更してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime