[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがアップロードしたパッケージ00-564-4315の領収書のチェックを完了し、この領収書の情報を確認しました。あなたの受信箱のこのp@あっケージの領...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 547文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakamuraによる依頼 2014/04/01 00:48:53 閲覧 1024回
残り時間: 終了

#myus

We have completed our review of the receipt you uploaded for package 00-564-4315 and have verified the information on this receipt. You can review the receipt and any additional information by clicking on the receipt icon for this package in your Inbox.
This package is now available for review or shipment at your convenience.
Thank you for your patience during this process,

#will

Ok great, just sent the invoice. The tour shafts are hand picked for use on tour, they are also tested and must pass the testing to be approved for use on tour.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/01 00:57:11に投稿されました
あなたがアップロードしたパッケージ00-564-4315の領収書のチェックを完了し、この領収書の情報を確認しました。あなたの受信箱のこのp@あっケージの領収書アイコンをクリックすることにより領収書と追加情報を確認できます。
このパッケージは現在、ご都合のよい時に再確認もしくは発送することができます。
処理中のご辛抱に感謝いたします。

#will
Okわかりました。インボイスをお送りください。ツアー製品のシャフトはツアー用に手作業で精選されています。検査済みですが、ツアー用の検査に合格しなければなりません。
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
訂正;インボイスをお送りください。→インボイスを送りました。 すみません。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/01 01:13:07に投稿されました
#myus

お客様がアップロードされました荷物番号00-564-4315の領収書の調査を終了し、本領収書上の情報につきまして確認致しました。本領収書の内容と追加情報ですが、お客様のINBOX内の本荷物に係る領収書のアイコンをクリック後ご確認頂けます。
お客様のご希望にて本荷物の内容確認また発送を行うことが可能です。
本処理に際しましてはお手数をお掛けしました。

#will

それは良かったです。先ほど請求書を送らせて頂きました。ツアーシャフトはツアー用に精選させて頂いており、ツアー仕様としてこれらのシャフトを使う場合、特定の検査を受けその検査を通過する必要があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。