発送した商品が返送されてきました。
郵便局の保管期間切れが理由です。
キャンセルいたしますか?再送いたしますか?
キャンセル希望の場合は、該当の注文よりキャンセルオーダーをしていただきましたら、
返金をさせていただきます。
再送希望の場合は、アマゾンでは再送する際の送料請求等を行うシステムはないので、
該当の注文を一度キャンセルしていただきまして、新たにご注文をして下さい。
どうぞよろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 19:24
The item I sent has been returned.
The reason is because it's past the storage period at the post office.
Would you like to cancel this? Or do you want me to resend it?
If you wish to cancel, please cancel the order you made and I'll make refund.
If you want resend, Amazon's system does not charge resend postage, so please cancel the order first then place new order.
Thank you.
tomo2014 likes this translation
The reason is because it's past the storage period at the post office.
Would you like to cancel this? Or do you want me to resend it?
If you wish to cancel, please cancel the order you made and I'll make refund.
If you want resend, Amazon's system does not charge resend postage, so please cancel the order first then place new order.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 19:56
The item we shipped was returned to us.
The reason of the return was that it exceeded the postal office's storage period.
Do you want to cancel the order? Or should we reship the item?
If you want it cancelled, then we will pay back to you after you cancel the order from the corresponding order.
If you want it to be reshipped, Amazon does not have a system to request shipping fee for reshipping, so you will have to cancel the corresponding order once, and then place a new order again.
Thank you for your cooperation.
tomo2014 likes this translation
The reason of the return was that it exceeded the postal office's storage period.
Do you want to cancel the order? Or should we reship the item?
If you want it cancelled, then we will pay back to you after you cancel the order from the corresponding order.
If you want it to be reshipped, Amazon does not have a system to request shipping fee for reshipping, so you will have to cancel the corresponding order once, and then place a new order again.
Thank you for your cooperation.