Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 7500 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑おかけしてすみません。 通常は商品が届いてから返金致しますが すぐに手続きを致します。 以下...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は kaolie さん kaori04 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

okotay16による依頼 2014/03/30 04:52:36 閲覧 2416回
残り時間: 終了


7500
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑おかけしてすみません。
通常は商品が届いてから返金致しますが
すぐに手続きを致します。

以下の手順で手続きをお願いできますでしょうか?
よろしくお願い致します。
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品の返品、キャンセルの選択をお願い致します。

これで手続きは完了です。

kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/03/30 05:18:03に投稿されました
7500
Bonjour,
Merci de nous avoir contactés.
Nous nous excusons de pour cette gêne occasionnelle.
Normalement nous remboursons après avoir reçu le colis toutefois nous allons le procéder
Immédiatement.

Pour cela veuillez effectuer la demande de remboursement :
Connectez-vous sur B et à partir de l’historique des commandes, choisissez le retour /l’annulation de commande. Ainsi la procédure est terminée.


Cordialement.
kaori04
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/03/30 05:09:16に投稿されました
Bonjour,

Merci de nous avoir contacté.
Nous nous excusons pour le dérangement.
Normalement, nous remboursons l'article après qu'il soit arrivé, mais nous allons y procéder immédiatement.

Pouvez vous suivre la procédure suivante?
Merci pour votre compréhension.
Veuillez vous connecter sur B.
À partir de l'historique de commande, sélectionnez remboursement/annulation de la commande.
Ainsi la procédure est terminée.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。