Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 現在位置が取得できていません。位置情報の取得設定を変更してみてください 該当する地点を検索できませんでした 端末内に入力情報を保存しています。投稿はこの画...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( haibarasasori , rooney_elephant ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by miuratter at 27 Mar 2014 at 00:31 2652 views
Time left: Finished

現在位置が取得できていません。位置情報の取得設定を変更してみてください
該当する地点を検索できませんでした
端末内に入力情報を保存しています。投稿はこの画面が閉じた後、バックグラウンドで実行されます
登録データが存在しないため、登録処理をキャンセルしました
このアプリを利用するには、Google Play Service が動作する必要があります

haibarasasori
Rating 58
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Mar 2014 at 00:37
无法取得所在地信息。请尝试更改定位设定。
找不到该地点。
正在保存末端中的已输入信息。信息发送将在该画面关闭后,于后台实行。
登陆数据不存在,已取消登陆。
使用本APP需启动Google Play Service 。
miuratter likes this translation
miuratter
miuratter- over 10 years ago
翻訳、ありがとうございます。中国語での「所在地」は、「現在の」というニュアンスは持っていますでしょうか?
haibarasasori
haibarasasori- over 10 years ago
ご指摘ありがとうございます。「所在地」は一般的に、動けないものの居場所を意味しますが、移動できるものの場合は「現在地」の意味もあるではないかと考えています。しかし、厳しく言えば、確かにこのように翻訳しない方がいいです。これから注意します。ありがとうございました。
miuratter
miuratter- over 10 years ago
いいえ、とんでもないです。ありがとうございます。
rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Mar 2014 at 00:39
现在无法获得定位信息。请更改定位服务的设置。
搜索不到制定地点
在设备中保存输入信息。本画面关闭后,投稿将在后台中执行。
因注册信息不存在,注册被取消。
本程序的利用,需要Google Play Service的运行支持。
miuratter likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
miuratter
miuratter- over 10 years ago
翻訳ありがとうございます。日本語の「取得」は中国語で「取得」としては間違いでしょうか?
rooney_elephant
rooney_elephant- over 10 years ago
辞書によれば、中国語の「取得」の意味は「自分のものにすること」で、日本語の取得と全く一緒だと思います。同じ意味を持つ言葉として、「获取」の方が「頑張って得る」というニュアンスを持っていますので、それを使いました。
miuratter
miuratter- over 10 years ago
よく分かりました。ありがとうございます。
rooney_elephant
rooney_elephant- over 10 years ago
一箇所を間違いました。「搜索不到制定地点」というところですが、「指定地点」の方が正しい。入力ミスをしてすみません。

Client

Additional info

スマホ向け写真共有アプリ内のテキストです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime