[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. My Paypal account can already accept payments. J...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , akithegeek1 , makiss ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by akiy501890 at 23 Mar 2014 at 05:59 2037 views
Time left: Finished

お買い上げありがとうございます。私のPayPalアカウントはすでにお支払を受け取れる状態になっております。昨日も別のお客様が商品を購入され問題なくPayPalで支払を受け取ることが出来ました。
もしよろしければどのようなエラーメッセージが表示されているか詳細を教えてください。
PayPalに確認してみます。

今、日本は深夜なのでカスタマーサービスのサービス時間外です。
確認ができ次第、ご連絡させて頂きます。
ご不便をおかけしますが、今しばらくお待ちくださいませ。

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2014 at 06:19
Thank you for your purchase. My Paypal account can already accept payments. Just yesterday I received payment without any problems from another customer who bought something from me. If it is alright with you, could you please tell me more about the error message you received? I will try asking Paypal about it.

Right now it is late at night in Japan, so I cannot contact the customer service. I will contact you as soon as I receive the confirmation from them. I am sorry for causing you inconvenience, but please wait a bit.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2014 at 06:20
Thank you for purchasing. I can receive your payment in my account of PayPal.
Yesterday another customer purchased my product, and I received its payment in my PayPal account
without problem.

If you don't mind, I would like you to tell me what kind of error message is shown in detail.
I will check with PayPal.

It is at midnight in Japan now, and therefore customer service is not in operation.
I will contact you as soon as I check with them.
It is inconvenient for you, but I appreciate if you wait for a while.
makiss
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2014 at 06:31
Thank you very much for purchasing from us.
My Paypal account started work to receive a payment already.
We were able to receive the payment from another customer with no problem, yesterday too.
We would like to help you for working this issue up, could you tell us the details that what kind of the error words on your window in Paypal?
I will ask the person in charge of Paypal about this matter.

However, It is in out of the service hours in Paypal Japan, because it is still midnight now.
We'll contact you as soon as we confirm that.
We are sorry for the inconvenience and please wait for a little while.

Kind Regards.

akiy501890 likes this translation
makiss
makiss- about 10 years ago
I will ask the person in charge of Paypal about this matter. → We will ask the person in charge of Paypal about this matter.
失礼いたしました。店舗/企業様とお見受けいたしましたので、今回、"We"を使用させていただきました。
makiss
makiss- about 10 years ago
We would like to help you for working this issue up, →working this issue out, すみません。
akiy501890
akiy501890- about 10 years ago
クレジットカードの限度額の問題だったようで無事決済してくれしました。ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime