[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなって申し訳ございません。 本日発送の手続きをしていますが 商品ページの写真にあったバッテリー3つは EMSの規定で送れないようです。 申し訳...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん hinaco さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/03/21 15:41:15 閲覧 1204回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなって申し訳ございません。

本日発送の手続きをしていますが
商品ページの写真にあったバッテリー3つは
EMSの規定で送れないようです。
申し訳ございません。
バッテリーは1個のみになります。

それでも、かなりお安いと思いますので
了解頂ければ幸いです。
宜しくお願いします。

かわりにMINI DVを同封しておきました。
お使い頂ければ嬉しいです。

では、伝票番号が発行されましたら
再度、ご連絡致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/21 15:51:53に投稿されました
I am sorry to reply you late.

Today I am making an arrangement to send it.
We cannot send 3 batteries that were listed in the picture
of the product page subject to regulation of EMS.
I apoligize for it.
We can send only 1 battery.

In spite of facts above, it is extremely low price,
and I hope that you understand it.
I appreciate your understanding.

I enclosed mini DVD in place of it.
I'd be glad if you use it.

When slip number is issued, I will inform you again.
hinaco
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/21 15:52:12に投稿されました
We are sorry for our late response.

Although we are getting ready for the delivery, we are afraid that 3 batteries shown in the item page cannot be sent due to the EMS guideline.
The number of batteries we can send is one.

We ask your kind understanding because it is still very cheap.

We include MINI DV instead of them. We hope you make good use of it.

We'll inform you again when the order number issued.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。