[英語から日本語への翻訳依頼] 説明します。私はウルグアイに住んでいるのですが、ウルグアイのメールサービス会社からマイアミの住所をもらっていて、彼らがそこからウルグアイに転送してくれるの...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん kirschbluete さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

taniによる依頼 2014/03/21 07:35:28 閲覧 1459回
残り時間: 終了

let me explain. I live in uruguay but I have a service provided by the uruguayan mail service that they provide me an address in Miami and then they ship it to my country. 200 dollars is the limit included their service which is approx 33 dollars. that's why is important that 150 is your price with shipping or that you put the word free shipping.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/21 08:57:56に投稿されました
説明します。私はウルグアイに住んでいるのですが、ウルグアイのメールサービス会社からマイアミの住所をもらっていて、彼らがそこからウルグアイに転送してくれるのです。200ドルというのは彼らにかかる転送料金、約33ドルを含めての上限なのです。だから、150ドルというのが送料込みなのか、だからあなたは送料無料とおっしゃっているのかが重要なんです。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/21 08:05:52に投稿されました
説明させてください。私はウルグアイに住んでいますが、ウルグアイ郵便局のサービスがあり、彼等がマイアミの住所を提供してくれ、そこから私の国に転送してくれます。彼等のサービス料金も含め200ドルが上限で、サービス料金は33ドルです。これが送料を含めて150ドル、或いは送料無料としてもらいたい重要な理由です。
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。