翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2014/03/21 08:57:56

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
英語

let me explain. I live in uruguay but I have a service provided by the uruguayan mail service that they provide me an address in Miami and then they ship it to my country. 200 dollars is the limit included their service which is approx 33 dollars. that's why is important that 150 is your price with shipping or that you put the word free shipping.

日本語

説明します。私はウルグアイに住んでいるのですが、ウルグアイのメールサービス会社からマイアミの住所をもらっていて、彼らがそこからウルグアイに転送してくれるのです。200ドルというのは彼らにかかる転送料金、約33ドルを含めての上限なのです。だから、150ドルというのが送料込みなのか、だからあなたは送料無料とおっしゃっているのかが重要なんです。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/21 12:40:48

よいと思います。

14pon 14pon 2014/03/21 13:02:33

ありがとうございます。ちょっと最後のところがよくわからないですよね。or だけど何か逆のことを言っているわけでもないし。「言い替え」ということでいいのでしょうかね。私の訳だと本来that's why ですよね。

3_yumie7 3_yumie7 2014/03/21 13:38:40

ウルグアイ人が書いたのでしたら英語が母国語ではないので、仕方ないですね。

14pon 14pon 2014/03/21 16:16:33

あ、そりゃそうでした!にしてはお上手ですよね。思わず本気で悩みましたよ。

コメントを追加