[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 支払いが済みました(799ドル)。 こちらの住所に送ってください。 000-0000 神奈川県横浜市00町0-00 名前0000 ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は todaxa さん lyunuyayo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字

hiroshi10310255による依頼 2011/04/30 11:29:11 閲覧 2770回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
支払いが済みました(799ドル)。
こちらの住所に送ってください。
000-0000
神奈川県横浜市00町0-00
名前0000
壊れやすいものなので、厳重な梱包を御願い致します。

宜しくお願い致します。

todaxa
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2011/04/30 11:42:41に投稿されました
Hallo,
Ich habe schon 799 Euro bezahlt.

Senden Sie den (/die) Artikel an die folgende Adresse;
名前0000
00町0-00,
000-0000,
Yokohama-shi, Kanagawaken,
Japan

Packen Sie bitte ihn (/sie) sorgfältig ein, da es leicht zerbrechlich ist.

Vielen Dank im Voraus.


送ってもらうものが何なのか、あるいは単品か複数かによって言葉が変わります。上記は品物が単品の場合です。

複数の場合は
3行目→denのかわりにdieを、
9行目→ihnのかわりにsieを使ってください。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2011/04/30 18:39:36に投稿されました
Guten Tag,

Ich bezahlte fertig. $799.
Senden Sie bitte an der folgende Adresse.

hiroshi10310255(あなたの名前を入れてください。)
0-00 00-cho Yokohama-shi Kanagawa-ken
000-0000(ここに郵便番号を入れてください) Japan

Packen Sie bitte das fest ein, weil es leicht kaputt geht.

Mit freundlichen Grüßen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。